<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Pronunciation of Pho and Other Vietnamese Words and Phrases</title>
	<atom:link href="http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/</link>
	<description>Pho Noodle for the Pho Lovers</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 00:31:02 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: Cuong Huynh</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3197</link>
		<dc:creator>Cuong Huynh</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 06:11:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3197</guid>
		<description>Hi John: Thanks for your request. I&#039;m sure you now are a lot more confident hitting a pho place knowing exactly what&#039;s going on! More power to ya. Chanh muối and the other salted preserved citrus soda varieties are my summer favorites! Refer to #37, 38 and 39 above for chanh muối/soda chanh muối (salted preserved lemonade in soda,) soda chanh (fresh lemonade in soda) and sữa đậu nành (fresh soybean milk,) respectively.

I&#039;ll have to defer boba tea and the other drinks for the next round of recordings.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi John: Thanks for your request. I&#8217;m sure you now are a lot more confident hitting a pho place knowing exactly what&#8217;s going on! More power to ya. Chanh muối and the other salted preserved citrus soda varieties are my summer favorites! Refer to #37, 38 and 39 above for chanh muối/soda chanh muối (salted preserved lemonade in soda,) soda chanh (fresh lemonade in soda) and sữa đậu nành (fresh soybean milk,) respectively.</p>
<p>I&#8217;ll have to defer boba tea and the other drinks for the next round of recordings.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3192</link>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 04:09:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3192</guid>
		<description>I appreciate the site very much.  I work around an area with at least a dozen vietnamese restaurants but never felt comfortable going inside without having a clue what was on the menus.  After going through the site I can now read and understand most of what they offer.  Could you pronounce &quot;chanh muoi&quot;, the lemonade drink (sorry if I misspelled)?  Could you post a few other beverages as well like bubble tea etc?  Thanks!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I appreciate the site very much.  I work around an area with at least a dozen vietnamese restaurants but never felt comfortable going inside without having a clue what was on the menus.  After going through the site I can now read and understand most of what they offer.  Could you pronounce &#8220;chanh muoi&#8221;, the lemonade drink (sorry if I misspelled)?  Could you post a few other beverages as well like bubble tea etc?  Thanks!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cuong Huynh</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3145</link>
		<dc:creator>Cuong Huynh</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 14:22:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3145</guid>
		<description>Hello PHO AP CHAO BO GA TOM: Please see #36 for pronunciation of Phở áp chảo bò gà tôm (Pan fried flat rice noodle with beef, chicken, shrimp.) Thank for requesting.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello PHO AP CHAO BO GA TOM: Please see #36 for pronunciation of Phở áp chảo bò gà tôm (Pan fried flat rice noodle with beef, chicken, shrimp.) Thank for requesting.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PHO AP CHAO BO GA TOM</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3139</link>
		<dc:creator>PHO AP CHAO BO GA TOM</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 22:29:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3139</guid>
		<description>IM WORKING IN A VIENAMESE RESTAURANUNT AND THE PROOBMLEM IS I DONT KNOW HOW TO PRONOUNCE THESE WORDS HELP</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>IM WORKING IN A VIENAMESE RESTAURANUNT AND THE PROOBMLEM IS I DONT KNOW HOW TO PRONOUNCE THESE WORDS HELP</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: darius</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3128</link>
		<dc:creator>darius</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 22:58:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3128</guid>
		<description>wow! this is great! Do you mind if I put some of these on flashcards for your readers? I think Quizlet supports audio. I&#039;ll send you a link.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wow! this is great! Do you mind if I put some of these on flashcards for your readers? I think Quizlet supports audio. I&#8217;ll send you a link.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cuong Huynh</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3120</link>
		<dc:creator>Cuong Huynh</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 14:56:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3120</guid>
		<description>Hi Melissa: You did not mention where you have heard this but I believe what you heard as something like &quot;chia&quot; was actually a Vietnamese way of saying &quot;cheers&quot; itself. We Vietnamese have a tendency to adopt English (or French) words into Vietnamese use without translating them. Other examples that come to mind include &quot;nhà băng&quot; for the bank, &quot;xe Xích lô&quot; for the cyclo, etc.

Thanks for your question.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Melissa: You did not mention where you have heard this but I believe what you heard as something like &#8220;chia&#8221; was actually a Vietnamese way of saying &#8220;cheers&#8221; itself. We Vietnamese have a tendency to adopt English (or French) words into Vietnamese use without translating them. Other examples that come to mind include &#8220;nhà băng&#8221; for the bank, &#8220;xe Xích lô&#8221; for the cyclo, etc.</p>
<p>Thanks for your question.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Melissa</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3116</link>
		<dc:creator>Melissa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 02:30:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3116</guid>
		<description>Love your Web site.  Would you please demonstrate how to say cheers in Vietnamese with a southern accent?  I believe the word is Chia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Love your Web site.  Would you please demonstrate how to say cheers in Vietnamese with a southern accent?  I believe the word is Chia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cuong Huynh</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3111</link>
		<dc:creator>Cuong Huynh</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 08:47:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3111</guid>
		<description>Hi Richard: Please see pronunciation #35 for &quot;hello,&quot; &quot;goodbye,&quot; &quot;please&quot; and &quot;thank you.&quot; Please note that the first three have a number of translational variations, and I only included the most common translations. You may run across different usage for hello, goodbye and please. Enjoy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Richard: Please see pronunciation #35 for &#8220;hello,&#8221; &#8220;goodbye,&#8221; &#8220;please&#8221; and &#8220;thank you.&#8221; Please note that the first three have a number of translational variations, and I only included the most common translations. You may run across different usage for hello, goodbye and please. Enjoy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cuong Huynh</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3109</link>
		<dc:creator>Cuong Huynh</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 06:25:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3109</guid>
		<description>Hi Richard Friedenberg: I do not recognize On Toy Phi Cone as Vietnamese, but would venture to say it is a non-Viet&#039;s interpretation of Vietnamese. I would guess Phi Cone is actually Phi Cong which means pilot, one who flies an airplane. Dai-uy is the Army rank of Captain, so that is straightforward. These are pronounced as indicated in #34 above.

If you can clarify or provide more info on On Toy Phi Cone then I can do a pronunciation for you. Have a great day!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Richard Friedenberg: I do not recognize On Toy Phi Cone as Vietnamese, but would venture to say it is a non-Viet&#8217;s interpretation of Vietnamese. I would guess Phi Cone is actually Phi Cong which means pilot, one who flies an airplane. Dai-uy is the Army rank of Captain, so that is straightforward. These are pronounced as indicated in #34 above.</p>
<p>If you can clarify or provide more info on On Toy Phi Cone then I can do a pronunciation for you. Have a great day!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cuong Huynh</title>
		<link>http://www.lovingpho.com/pho-opinion-editorial/pronunciation-vietnamese-words-phrases/#comment-3108</link>
		<dc:creator>Cuong Huynh</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 05:19:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lovingpho.com/?p=663#comment-3108</guid>
		<description>Richard, Christian, and Jim Fung: Thanks so much for your request. I will need a few more days to get the recordings posted per your request on both the greetings/salutation and banh mi, so please bear with me. The banh mi request will probably deserve its own post and I&#039;ll have that up within the week. So while you wait, why not go for some banh mi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Richard, Christian, and Jim Fung: Thanks so much for your request. I will need a few more days to get the recordings posted per your request on both the greetings/salutation and banh mi, so please bear with me. The banh mi request will probably deserve its own post and I&#8217;ll have that up within the week. So while you wait, why not go for some banh mi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
