You are here: Home » featured » Pronunciation of Pho and Other Vietnamese Words and Phrases, Part 2

Pronunciation of Pho and Other Vietnamese Words and Phrases, Part 2

May 26, 2011

Updated 11-26-11. banh pho line 18 Pronunciation of Pho and Other Vietnamese Words and Phrases, Part 2I know there are folks out there who are looking for help with pronunciation of Vietnamese words and phrases, and are looking for accurate and easy to understand guidance and reference on how to properly pronounce certain words in Vietnamese. This post, which is Part 2 of this series, aims to help you with exactly what a word or phrase should sound like, in both Northern and Southern Vietnamese accents when appropriate.

Have a Vietnamese word or phrase you’d like to hear? Here’s what you do: Leave a comment to this post with the word(s) you would like to hear pronounced, and I’ll post a response with audio files demonstrating exactly how they should sound. Please include as much information about the words as you can, with maybe the context you found them in, their meanings (if you know), or where you encountered them. This is because with proper accent marks the same looking words may have different pronunciation and meanings altogether. This will help me say them correctly for you. This site is about pho first and foremost, but I’ll post answers to whatever inquiry received.

If you’re looking for more specific pronunciation, check out these posts:

Go to this link to find Part 1 of Pronunciation of Pho and Other Vietnamese Words and Phrases. A single sound can sometime confuse you even more than no sound at all. Therefore, I’m also providing full sentences to demonstrate how the words/phrases should really sound in everyday conversation. You should be able to recognize these sounds in both English and Vietnamese conversational sentences. I’ll start with something requested by Louie from the last comment from Part 1.

  1. Pronounce: “Người Rừng” which literally means “jungle people.”
    • Southern accent (twice, slower then faster) then Northern (twice.)
  2. Pronounce the lady’s name: “Nguyệt.”
    • Southern accent then Northern.
  3. Pronounce: “Tôi nấu ăn cho gia đình tôi” which means “I cook for my family.”
    • Southern accent then Northern.
  4. Pronounce: “Bún chả giò chay” which means “Vermicelli noodles with Vegetarian Spring rolls.”
    • Southern accent then Northern.
  5. Pronounce: “Heo xào xả ớt” which means “Pork sautéed in Hot and Spicy Lemongrass.”
    • Southern accent then Northern.
  6. Pronounce: “Bò xào xả ớt” which means “Beef sautéed in Hot and Spicy Lemongrass.”
    • Southern accent then Northern.
  7. Pronounce: “nước mắm” which means “fish sauce.”
    • Southern similar to Northern, slow then faster.
  8. Pronounce: “con chó, con mèo, con khỉ” which means “the dog, the cat, the monkey.”
    • Southern accent then Northern.
Be Sociable, Share!
  • more Pronunciation of Pho and Other Vietnamese Words and Phrases, Part 2

Related Posts:

{ 11 comments… read them below or add one }

1 Unule September 25, 2011 at 6:16 pm

How do you ask a girl to marry you in Vietnamese?

2 Cuong September 25, 2011 at 7:25 pm

Unule: That’s a tough one :) In the old days, and even now in many places, you don’t ask a girl to marry you. Everything is arranged for you by your parents. Easy! As far as I know, there isn’t a formal way for a boy to propose to a girl. Our culture is such that if you go out, you are expected to become husband and wife. Yes even today! And for Vietnamese, by the time you feel you are ready for marriage, then you both would know, wouldn’t you?? And the matter is really handled very privately, not like what they show in the movies. Now asking a girl to marry you is more of a Western way anyway, so the younger generation is more open to this. Sounds like I’m dodging your question, but the reality is … hmm there isn’t a way that I can think of to say this in Vietnamese. If I translate the Western words into Vietnamese, it would sound very funny and out of place. Hope someone else reading this can help me out here, lol. If you do it the Western way and in English, it will be more romantic I think.

Now do you have a question about pho?

3 Craig October 7, 2011 at 7:12 pm

Hello,

How do you say, “May I have a refill on my drink?” and something like, “I am drinking”…iced tea, water, coke or whatever I’m drinking.

Thanks!

4 caroline October 9, 2011 at 1:42 pm

HI! i need help, very urgent!!! i hope you can help ;)
i would need this in audio files, cause i work at the theatre and we are playing a piece which includes a lot of vietnamese dishes…
but as we dunno how to pronounce it the right way, i hope you can help me with the following:

bun chao gio chay

heo xao xa ot

bo xao xa ot

sate

bao-zi

bami pat

bami goreng

gai grob prio wan

phad med mamoang nüah

pa pra

gaeng kiau wang pag

pat thai gai

su ko ya ki

thannnnks so much

5 Cuong October 16, 2011 at 8:56 pm

Hi caroline: Of the many words you requested, only the first 3 are Vietnamese. The 4th, sate, really comes from satay from Indonesia (http://en.wikipedia.org/wiki/Satay). The first request is probably “Bún chả giò chay” which means “Vermicelli noodles with Vegetarian Spring rolls,” not bun chao gio chay (without the letter o.) All three can be heard in numbers 4, 5 and 6 above. Sorry I can’t help you with the rest.

6 Mina October 17, 2011 at 7:46 pm

Hello,

How would you say and pronounce “Aunt” in Vietnamese? I want to surprise my mother’s sister by calling her Aunt in her native language :)

7 Cuong October 20, 2011 at 8:06 am

Hi Mina: The word “Aunt” in Vietnamese depends on if the aunt is older or younger than your mother and where (what region) they live and/or are from. It could be “bác” for older, “cô” for younger, or could also be “dì” in many places in the South. So some clarification can help. Also it is considered rude to address your aunt by name, so instead you may want to address her as “Third Aunt” or “Fourth Aunt” depending on where she is in sequence with her siblings.

8 Cuong November 26, 2011 at 3:02 am

Reader Marty said:
Great site!!!
Have heard guys use the term “You bic?” for ‘Do you understand?’ I know it is half english and half Vietnamese can you give me the correct spelling of bic and the complete Vietnamese for ‘Do you understand?’
Pronunciation for a condiment used on Vietnamese food – nuc mom(?).
Also Vietnamese for dog, cat, monkey and monkey face.
Thanks,
Marty

Marty: The correct spelling of “bic” in the context of your question would be “biết” which translate to “know”, so that the meaning is more like “do you know?” rather than “do you understand?”

With respect to “nuc mom” which is fish sauce, the correct spelling is “nước mắm” and is pronounced as in #7 above.

The dog, the cat and the monkey are pronounced as “con chó, con mèo, con khỉ” in #8. Sorry, but I can’t do “monkey face,” unless you can tell me in what context this is used. It would help if you can provide a sample use for it.

Thanks for your requests!

9 Marty November 26, 2011 at 6:32 pm

This is great!

Thank you very much.

Marty

10 Marisol Barner February 7, 2012 at 12:58 am

Really informative blog. Awesome.

11 Cuong February 7, 2012 at 10:07 pm

Marisol Barner: thanks for the kind words about LovingPho! I’m glad the blog provided usual info for you.

Leave a Comment

Previous post:

Next post: